上海翻译公司

、上海专业翻译公司,请选择 上海裕 世欣文化传播有限公司!

裕世欣(Easytran)

翻译、会务一站式服务
全国服务热线:

400-8600-890

新闻资讯

News

新闻资讯您当前所在的位置:首页 > 新闻资讯 >
青岛翻译公司:商务广 告翻译有哪些要点?
时间:2017-07-24 09:16:13来源:未知

  广告的本质是传播,灵魂是创意。广告是 为了某种特定的需要,通过一定形式的媒体,公开而 广泛地向公众传递信息的宣传手段。因此广 告文案要生动活泼、有亲和力、有感染力,能快速 吸引观众的眼球,刺激其购买欲望,促使消费者进行购买。因此,广告翻 译的关键是要使广告译文对读者具有同样的感染力,同时符 合读者所在国的文化习俗,能让读者接受并喜爱,实现预期功能。青岛翻译公司总结了以下几个要点,希望大家能把握住。

  一、展现信 息功能和劝说功能

  既使广 告的译文精练易懂,又生动形象,能让消费者提起兴趣、激发购买欲望。

青岛翻译公司
青岛翻译公司

  二、要有美感

  注意英汉语音、语义差异。广告词中常用到拟声、头韵、元韵等韵类,以加强 广告词的音乐美感。译者要 深刻体会原语信息的内容,反复琢磨,发挥译 语的潜在表现力,让观众印象深刻。

  三、忠实统一

  商务广 告的人工翻译应按照忠实、统一的原则,尽可能 地体现原文的文体特色,用相应 的体裁和文辞体现原文文采,再现原 文语言的感染力。

  四、充分考虑文化差异

  我们要 把握英汉广告翻译中的跨文化、跨语言因素,注意不 同顾客群文化价值观、心理接受程度的差异。对英文广告进行翻译时,译者要 准确地把握中西文化的异同,遵循社会文化习惯,进行恰 当合理的处理与转换。

上海翻译公司—译优宝免费咨询热线
友情链接:    038彩票   球探网主页   k8彩乐园注册   彩票游戏欢迎您   k8彩乐园注册