上海翻译公司

、上海专业翻译公司,请选择 上海裕 世欣文化传播有限公司!

裕世欣(Easytran)

翻译、会务一站式服务
全国服务热线:

400-8600-890

新闻资讯

News

新闻资讯您当前所在的位置:首页 > 新闻资讯 >
初入翻 译行业要注意些什么?
时间:2018-12-03 16:00:04来源:未知

  初入翻 译行业要注意些什么?怎么样才能少走弯路?

  相信上 完交传同传班的大家,都想把 自己所学付诸实践吧?那让小 编来带大家看看,初入翻 译界的你需要做些什么,需要小心什么雷区吧

  你可以先从笔译开始,下面是 几条进入笔译领域的小TIPS

  1、打好基本功。视译省不了,听力不能落,即使是在上学期间,也要保 证自己每天都有学英语。

  2、简历。尽量简洁明了。基本信息、联系方式、掌握语 言和收费标准简要地列举,并仔细 罗列自己的翻译经历。(要包装自己,体现优势。一些班长、活动组 织等经历非重点,最好省略)因为信越长,你的读 者越难读到最后。

  3、淡定面对试译。不少公 司会给求职者一份试译稿,通常500字以内。如稿件过长,可与公 式沟通协商或进行申诉。

  4、保持通讯畅通。可以多 留几个联系方式,便于客户联系译员。如果确 实不方便接听电话,可设置留言,让客户知道你在忙,忙完要及时回复客户。

  5、认真对 待每一次翻译实践。初做翻译,要保证质量,不要图快。不能接 超出自己能力范围的活。翻译时要“慢工出细活”,珍惜机会,把好质量关,赢得顾客的信任。最好先“外译中”,等积累 一定的外语资料,再接“中译外”。先从自 己熟悉的领域入手,不要贪多,什么材 料都想去试一试。先根据 自己的兴趣和知识面,找适合 自己的一两个领域做,这样能 提高自信的同时还能帮助译员更快入门、成长。每次的笔译任务最好向客户要一份终审的成稿,让自己 避免下次犯同样的错误。

  6、掌握常 用的翻译软硬件工具。电子词典、CAT(计算机辅助翻译)软件、Trados等(有道和谷歌不算入内)

  当你有 了些翻译经验时,就可以 考虑陪同翻译了

  1、做足功课。不仅要 准备好客户给的资料文件,还要自 己搜索服务方的背景、此次主 题的相关信息等等。

  2、守时,注意仪表着装。在活动开始前提前15—20分钟到场,不仅能提前熟悉场地,减少紧张感,还是对 客户的一种尊重,一种专业性的体现。另外,着装要 遵循客户的要求,视工作场合、服务对象而定。陪同译 员通常要着装整洁端正,女译员化淡妆,身上不 要有浓烈的味道。(着装要协调统一,由于要见客户,所以尽量穿着正式)

  3、待人礼让诚恳,察言观色。这是译 员必备技能之一。陪同客户时更为如此,时刻关 注服务对象的需求,不要不懂装懂,造成不必要的误会,可找意 思相近的词句代替,甚至可请对方重复或礼貌询问并致以歉意。

  4、脑记和笔记并用。平时要 进行短时记忆训练、shadowing和笔记练习。

  5、锻炼自 己的心理抗压能力和应变能力。口译中,难免会 有突发情况出现,这时口 译员一定要冷静应对,临场发挥。相信自己的能力,记住:越慌张,越翻不好。有时遇 到客户双方发生冲突或尴尬场面,口译员 作为语言的桥梁,要从中进行调解、缓和。

  6、扩展人脉。在翻译圈里,可以跟 着资深的译员老师,学习、交流,在提升自己的同时,还能了 解到一些翻译实践机会。对初出 茅庐的小白而言,积累经验为首要目的,议价只 要在市场合理范围内即可。

  7、和中间人打好关系。不要跳 过翻译公司等中间人直接挖客户,除非特 殊情况不能直接联系客户,可与客 户礼貌解释表达谢意。要保证 介绍人有知情权,有情况要及时告知,如付款等。

  8、平时多积累日常用语。如医药类、饮食类、游览观光类的词汇、用语等。在陪同口译中,发生突发状况如头痛、恶心等,口译员 要陪同看病买药,需要描述症状,掌握基本医学常识;陪同口 译也很可能遇到与客户吃饭的情景,如何介绍菜肴,也是译 员的必备技能了;陪同口 译也经常会同时担当导览的角色,平时可以多了解历史、自然和文化方面知识,顺便扩充知识面。

  好啦,今天就先讲这么多。希望大家有所收获,在翻译 的路上寻找到价值和快乐。

上海翻译公司—译优宝免费咨询热线
友情链接:    K8彩票最新网址   五福彩票   江苏11选5代理   73彩票   k8彩票备用域名